しあわせになる英語 English for Happiness

日曜更新。人生に役立つバイリンガルの学び。

「ダライ・ラマ 実践の書」その1。愛と思いやり。ノーベル平和賞への道。

f:id:englishforhappiness:20180529062847p:plain

1959年に故郷チベットを追われて以来、献身的に世界平和への精神的活動に努め、
1989年にノーベル平和賞を受賞したダライ・ラマ。その活動の核となっているのが
「愛と思いやり(love and compassion)」が何よりも現在の人類に必要なものであると
いう、彼の確信です。これからバイリンガルでご紹介していく、「ダライ・ラマ 
実践の書」は、単なる仏教の教義解説本ではなく、日常の実践の中で何をめざし、
何をどのように身につけたらよいのかを、一般の読者に向けてなるべくわかりやすく
伝授しようとするもので、有意義な人生を送るためのガイドブックとなっております。
第一回目の今回は、読者に向けたダライ・ラマのメッセージからお届けします。

 

Fighting, cheating, and bullying have trapped us in our present situation; now we need
training in new practices to find a way out. It may seem impractical and idealistic, but we
have no alternative to compassion, recognizing human value and the oneness of
humanity: This is the only way to achieve lasting happiness.

闘争や騙し合いや脅しが今の世界の状況を生み出してきました。今度はそこから
抜け出すための新しい手立てを工夫して積み重ねていかねばなりません。これは
非現実的で理想主義的に思われるかもしれませんが、人間の価値と人は皆一つである
ことを知るためには、慈しみの心にかわるものはないのです。これが永遠の幸福を
達成するただ一つの方法なのです。

 

I travel from country to country with this sense of oneness. I have trained my mind
for decades, so when I meet people from different cultures there are no barriers. I am
convinced that despite different cultures and different political and economic systems,
we are basically the same.

私はいつもこのように人は皆一つであることを心に留めて、国から国へと旅をします。
私はこのような心の修練を何十年も積み重ねてきたので、異文化の人々と出会っても
そこに何の障壁もありません。文化が異なっていようと、政治や経済の体制が異なって
いようと、私たちは基本的に皆同じだと確信しています。

 

The more people I meet the stronger my conviction becomes that the oneness of
humanity, founded on understanding and respect, is a realistic and viable basis
for our conduct.

多くの人々と会えば会うほど、人は皆一つであるということは、相互の理解と尊敬に
もとづいていて、これが人々の行動の現実的で価値ある基盤であるという確信は
揺るぎないものになりました。

 

Wherever I go, this is what I speak about. I believe that the practice of compassion and
love――a genuine sense of brotherhood and sisterhood――is the universal religion.
It does not matter whether you are Buddhist or Christian, Moslem or Hindu, or whether
you practice religion at all. What matters is your feeling of oneness with humankind.

どこへ行っても私がいつもお話しするのはこのことです。慈しみと愛の心の実践、
すなわち正真正銘の兄弟愛と姉妹愛の実践は、世界宗教の名に値すると私は信じて
います。皆様が仏教徒であろうとキリスト教徒であろうと、イスラム教徒であろうと
ヒンドゥー教徒であろうと、あるいはどのような宗教を実践していようと関係
ありません。重要なのは、人類は一つだという感覚なのです。

 

I call compassion the global staple. Human beings want happiness and do not want
suffering. Mental peace is a basic need for all humankind. For politicians, engineers,
scientists, homemakers, doctors, teachers, lawyers――for all people in every
endeavor――a healthy, compassionate motivation is the foundation of spiritual growth.

私は慈悲を世界の必需品と呼んでいます。人は幸福を求めるのであり、苦悩を
欲しません。心の平和こそ人類すべてにとって基本的な必需品なのです。政治家、
技術者、科学者、家政婦、医師、教師、法律家等々、あらゆる職業に携わるすべての
人々にとって、健全で慈愛に満ちた心のはたらきを起こすことこそが精神的な成長の
基礎となるのです。

 

In the following chapters I will describe specific Buddhist techniques for gaining
mental peace and a greater capacity for compassion within the framework of working
to overcome what Buddhist consider to be wrong notions about how beings and things
exist. In Buddhist terms, this is the path to enlightenment. However, anyone can make
use of particular steps toward self-improvement as they see fit.

以下の章で私は、仏教の立場から生あるもの並びに事物がどのように存在しているか、
ということについての誤った認識を克服するための実践的な枠組みの中で、心の平和と
はるかに気高い慈悲の能力を獲得するための仏教独自の手法について説明していきたい
と思います。仏教的にいうと、これが悟りへの道だといえます。しかしながら、誰もが
自分なりに自己を改善する方向に向かって、それぞれの歩を進めていくことが
できます。

 

How To Practise: The Way to a Meaningful Life

How To Practise: The Way to a Meaningful Life

 

  

How To Practice: The Way To A Meaningful Life

How To Practice: The Way To A Meaningful Life

 

 

 

ダライ・ラマ実践の書

ダライ・ラマ実践の書

 

■プライバシー・ポリシー

当ブログは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得
できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、
Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。このプログラムにおいて、
三者がコンテンツおよび宣伝を提供し、ユーザーからの情報を収集し、訪問者の
ブラウザーにクッキーを設定することがあります。プログラムにおいて情報の
扱いについてはAmazon.co.jpプライバシー規約をご確認ください。

Amazon.co.jp ヘルプ: Amazon.co.jp プライバシー規約